■
それでは、またね。
■
みんなそろって、おんなじ機械の中
ナイス、ナイス、ヴェリィィィィ・ナイス
こんなに違う人たちが
みんなおんなじ仕掛けの中
■
Oh a sleeping drunkard Up in Central Park
Or the lion hunter In the jungle dark
Or the Chinese dentist Or the British Queen
They all fit together In the same machine
Nice, nice, very nice
Nice, nice, very nice
So many people in the same device
Oh a whirling dervish And a dancing bear
Or a Ginger Rogers and a Fred Astaire
Or a teenage rocker Or the girls in France
Yes, we all are partners in this cosmic dance
Nice, nice, very nice
Nice, nice, very nice
So many people in the same device
I wanted all things to make sense
So we'd be happy instead of tense
Oh a sleeping drunkard Up in Central Park
Or the lion hunter In the jungle dark
Or the Chinese dentist Or the British Queen
They all fit together In the same machine
Nice, nice, very nice
Nice, nice, very nice
So many people in the same device
So many people in the same device
(カリプソ「第53番」より)
■
ロシアンボールで決めようぜ!最近、またサウスパークばっかり見ている。カートマンやケニーも好きだが、トウィークが好き。もともとこういう神経症みたいなキャラクターは好きだ。バターズは、好きではないがすごくいいキャラクターだと思う。Wikipediaのサウスパークの項が微妙に間違ってるんだけど何だあれ。ところでカイルとカートマンが殴り合いのケンカをするシーンでカートマンが「ちょっとタンマ、タンマ」と言っていた。米語でもタンマって言うのか!と思って調べてみたら語源が「タイムアウト」らしい。語源っていうか、「タイムアウト」が「タンマ」に聞こえるだけというわけか。「ドンマイ」と同じ仕組みだ。だから「タンマの語源には諸説ある」みたいなことを書いてあるサイトもあったが、あれを聞いた限りではどう考えても「タイムアウト」が語源ということになるだろう。もっとも、カートマンが「タイムアウト」と言うつもりで「タンマ」と発音しているわけではなく、あくまで「タンマ」のつもりで「タンマ」と言っている、すなわちほかに語源が存在するということもあり得るが。あれ、別に複雑な話でもないのに、何を書いているかわからなくなった。文章がヘタすぎるな。
■
それにしても、文体を終わらせてから一人称なしでこの文章を書いているわけだが、結構面倒だ。だがしかし、なのるなもない。今のところice9さんではあるが。